| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
白牡丹 |
Weiße Päonie |
| |
|
| |
|
| 当历史白成许多颜色时 |
Wenn die Geschichte umsonst farbenfroh geworden ist |
| 她是千首歌中最出众的主角 |
Ist sie die außergewöhnliche Hauptdarstellerin in tausend Liedern |
| 翻过歌谱可能吹出另一种风情 |
Blättere durch die Noten und es wird vielleicht ein anderer Flirt heraus geweht |
| 你看!白牡丹 |
Schau! Die weiße Päonie |
| 蹲在庭院的角落 |
Sie kauert in einer Ecke des Hofs |
| 吃著另一种时空的花露 |
Und isst Blütentau aus einem anderen Ort, aus einer anderen Zeit |
| 她的歌声遂凝冻在臺湾的舌尖上 |
Dann friert ihr Lied auf Taiwan’s Zungenspitze fest |
| 有一种雪被焚时的清香 |
Mit dem klaren Duft von brennendem Schnee |
| 以慢节拍流过一座小岛 |
Und einem langsamen Rhythmus, der über die kleine Insel fließt |
| 然後,想著浏亮的刘海和扇坠的那男人 |
Danach muss sie an den Mann mit den leuchtenden Stirnfransen und dem Fächer Anhänger denken |
| 眼中只剩那麽一条长河一一 |
In ihren Augen bleibt nur ein langer Fluss zurück -- |
| 漂满了洁白的花蕊在春风里 |
Voller treibender blütenweißer Staubgefäße im Frühlingswind |
| 啊!白牡丹 |
Ah! Weiße Päonie |
| 那女子遂轻轻咬住下唇 |
Die Frau beißt sanft auf ihre Unterlippe |
| 以绢样的笑声去面对风雨 |
Und steht mit seidenem Lächeln Regen und Wind gegenüber |
| 面对 |
Steht dem klaren, hellen |
| 我们花丛上清亮的天穹 |
Firmament über uns Blumen gegenüber |
| 像蒹葭一样 |
So wie Schilf |
| 我们最早的爱情 |
Unsere erste Liebe |
| 其实从不 |
Wird tatsächlich nie |
| 绝版一一 |
Vergriffen sein -- |